Studijní knihy

Překlady Knih Dr. Davida R. Hawkinse

1. Moc versus Síla
– prvotina překladu profesionálem do českého jazyka, který ze svého úhlu pohledu nastavil překlady – pojmenování – originálních výrazů, mnohdy obtížně uchopitelných, které byly následně použity (i s možnými nepřesnostmi) ve všech dalších knihách. 

2. Vše vidoucí Já
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

3. JÁ, Realita a subjektivita
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

4. Pravda proti falši a lži
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

5. Vzestup po úrovních vědomí
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

6. Odhalení Boží přítomnosti
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

7. Realita, spiritualita a moderní člověk
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

8. Léčení a uzdravení 
– amatérský překlad knihy za užití automatického překladače a následného doučesání tak, aby dával text smysl.

9. Neulpívat: cesta odevzdávání
– poloprofesionální a ze své úrovně zdařilý překlad knihy.

 

 

Total Page Visits: 22092 - Today Page Visits: 1